Пока я жив, тебе не придется искать друга и товарища.
Masz we mnie przyjaciela i opiekuna, póki żyć będę.
По крайней мере, нам не придется с ней ужинать.
Przynajmniej nie będziemy z nią przy kolacji. Boże!
Таким образом нам не придется спать мордой в грязи.
W ten sposób, nie będziemy musieli spać z głowami w mule.
Держитесь меня - и вам не придется больше голодать!
Słuchajcie mnie, a już nigdy więcej nie dotknie was głód.
Купите себе такое же, и не придется приходить сюда спать.
Może kupisz sobie takie? Żebyś nie musiał spać tutaj.
Только если мне не придется петь.
Tak, pod warunkiem że nie będę śpiewać.
Если вы отмените мое решение, вам не придется меня снимать, я сам уйду.
Jeśli sala zostanie otwarta, nie będzie musiała mnie pani zwalniać. Sam się zwolnię.
Семьи будут дружить вечно, а в итоге дочери выйдут замуж за ее сыновей, будет пышная свадьба, платить за которую Скаво не придется.
/Rodziny zawrą wieczną przyjaźń. /Uwieńczoną wspaniałym /ślubem synów i córek. /Za który Scavo nie /będą musieli płacić.
Я предлагаю тебе три дня в неделю работать здесь и тебе не придется выходить во двор.
Za tą przysługę mogę zaproponować ci trzy dni pracy w tygodniu tutaj. I będę cię trzymał z dala od placu.
Научите обитателей музея ладить, и их не придется запирать каждую ночь.
Gdybyś pokazał mieszkańcom jak mają się dogadać, nie musiałbyś ich zamykać.
Мне не придется бороться с ним за тебя.
To oznacza, że nie muszę walczyć z nim o ciebie.
Не придется другую занимать, раз эта есть.
Jest twój. Nie będziesz więcej musiała pożyczać.
Я сделаю это, и тебе не придется.
Ja się tym zajmę, ty nie musisz.
Печать уцелеет, - и никому не придется умирать.
Wasza pieczęć nie zostanie złamana i nikt nie zginie.
Но ты говорил мне не придется читать, когда будет он.
Ale powiedziałeś, że nie będę musiał już czytać, gdy on tu trafi.
Во время инаугурации следующего мэра я буду сидеть на пляже в Сан-Тропе с Пина Коладой и мне никогда не придется ездить на метро.
Zaprzysięgną nowego burmistrza, a ja będę leżał na plaży w Saint Tropez, popijał pinacoladę, i już nigdy nie będę musiał jeździć metrem.
У нас тебе не придется ждать результатов целую неделю.
Tam nie musielibyście czekać tydzień na wyniki.
Она отправит тебя в мир, где тебе больше не придется прятаться.
Odeśle cię do świata, w którym nie będziesz musiał się ukrywać.
Да, если мне не придется побриться наголо.
O ile nie będzie wymagać zgolenia głowy.
Только пообещай, что мне не придется видеться с Гейбом.
Obiecaj, że więcej nie zobaczę tego palanta Gabe'a. Wyrzuciłam go.
Если у вас будет она, то не придется заполнять внутреннюю пустоту... аплодисментами, голосами и мечтой когда-нибудь попасть в Белый дом.
Mając ją u boku, nie będziesz musiał zapełniać wewnętrznej pustki wiwatami, głosami i marzeniami zamieszkania w Białym Domu.
Я пообещал, что ей больше не придется изображать Джозефину, а ты снова ее в это втянул.
Obiecałem jej, że nigdy więcej nie będzie Josephine a ty ją wciągnąłeś w to znowu.
Отныне тебе не придется так долго ждать инъекций.
Od dziś nie będziesz musiał tak długo czekać na szczepionki.
И мне даже не придется вас убивать.
I nawet nic nie musiałem robić.
Что ж, надеюсь, тебе не придется.
Miejmy nadzieję, że nie będziesz musiał.
Разве не утешает тебя то, что не придется мириться с капризами глупого богача?
Nie czujesz w duchu ulgi, że nie jesteś zależna od czyjegoś kaprysu i majątku?
Не придется, он сам к нам подойдет.
Nie trzeba, sam do nas przyjdzie.
Не придется о-хо-хо, на работу вы идете
Nie muszę. Nie czas na zaloty, bierz się do roboty.
Я надеюсь, что мне не придется.
Mam nadzieję, że nigdy z niej nie skorzystam.
Может, еще долго не придется спать.
Kolejna okazja może się prędko nie trafić.
Не придется далеко идти за прощением.
Nie potrzeba jechać tak daleko, by błagać o wybaczenie.
С той лишь разницей, что мне не придется больше слушать твое ханжеское нытье.
Jedyna różnica jest taka, że nie będę musiał słuchać twojego marudzenia.
И не придется мечтать о Докторе Коннорс.
Nie musisz fantazjować o doktor Connors.
Не придется нянчиться с шизиками и маргиналами, решать всякие идиотские проблемы...
Nie będziesz niańczył wariatów i odmieńców, zajmował się ich problemami.
Не придется даже в гиперсон уходить.
Nawet nie będziemy musieli wracać do hibernacji.
И лучшее в этом то, что тебе не придется давать показания.
A najlepsze jest to, że nie będziesz musiał zeznawać.
К утру нам не придется даже думать о нем.
Jutro nie będziemy musieli się nim martwić.
Если ваша организация использует несколько доменов или приобрела новый, вам не придется платить дополнительно, чтобы добавить их в свой аккаунт.
Jeśli Twoja organizacja kupi nową nazwę domeny lub prowadzi działalność, korzystając z wielu domen, możesz dodać do swojego konta wszystkie domeny bez dodatkowych kosztów.
И через 65 миллионов лет нашим костям не придется пылиться в музейных залах.
Za 65 milionów lat, nasze kości nie będą musiały zbierać kurzu w muzeum.
Не придется все время быть возле меня и толкать коляску".
Nie będziesz musiał zostawać ze mną, żeby pchać wózek."
Она говорит: «Зато тебе больше не придется это делать.
I ona na to: "Więc już nie musisz tego więcej robić."
всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
I stanął Aaron między umarłymi i między żywymi, a zahamowana jest plaga.
1.950649023056s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?